星期天,與台灣文學有約〜臺灣現代短篇小說精選法譯本新書推廣活動

臺法文化獎得主、法國國立東方語言文化學院何碧玉(Isabelle Rabut)教授與波爾多蒙田大學安必諾(Angel Pino)教授選編的《臺灣現代短篇小說精選》,第一、二冊日前正式在法國出版。兩位知名漢學家歷時近三年,集數名譯者之力,經嚴謹的審訂、校注過程,終於讓此選集問世,為臺灣文學的海外譯介,樹立了新里程碑! 《臺灣現代短篇小說精選》預計出版四冊,精選臺灣從日治時期至二十世紀末最具代表性的短篇小說作品。甫於2016年12月底出版 的第一、二冊,Le petit bourg aux papayers《植有木瓜樹的小鎮》與Le cheval à trois jambes《三腳馬》,分別以龍瑛宗與鄭清文小說命名,點出臺灣現代文學從日治時期過渡到二戰後的時代意象 ,下開一九五、六〇年代臺灣文學風起雲湧、現代主義勃發的新風貌;第三、四冊預計於2018年出版,將呈現臺灣文學自一九七〇年代至世紀末的發展與變化。 《臺灣現代短篇小說精選》為法國第一套以全景式觀點、有系統地選編、譯介臺灣文學作品的選集,具體展現二十世紀臺灣文學發展之脈絡與各階段不同的面貌。法語世界的讀者或可藉由閱讀小說,對臺灣複雜的歷史與多元的社會,有更深入的了解與想像。何碧玉教授與安必諾教授在總序中,詳述臺灣現代文學發展的歷史面向,並親自撰文介紹各篇小說作者的生平。本選集的出版,不僅為法國大學提供了講授臺灣文學的基礎文本,對法語世界的臺灣文學研究者來說,更會是一本不可或缺的重要參考書。 已出版的一、二冊包括賴和、楊逵、張文環、龍瑛宗、巫永福、呂赫若、王昶雄、鍾理和、林海音、陳千武、鄭清文、白先勇、郭松棻、王文興、王禎和。其中日治時期的台灣文學,係首次引介至法國,如賴和的〈一桿稱仔〉、楊逵〈送報伕〉、張文環〈閹雞〉、龍瑛宗〈植有木瓜樹的小鎮〉等,篇篇經典,卻罕為法國讀者所知。 《臺灣現代短篇小說精選》新書推廣活動將於2月12日星期天下午2點半假駐法國代表處辦理。將由何教授與安教授介紹新書內容,並搭配放映改編作家楊逵小說《送報伕》短片,以及作家林海音和王文興的兩部紀錄片:《兩地》及《尋找背海的人》。2月18日下午5點另將在巴黎鳳凰書店為法語讀者介紹兩本新上市的選集。歡迎踴躍參加。 2月12日「星期天,與台灣文學有約」活動流程: 14h30 巴文中心主任致詞 14h35 新書介紹 (日治時期台灣文學) 14h45 《送報伕》短片放映 (鄭文堂導演,2015, 25’, vosta) 15h10 新書介紹 (1950-60年代台灣文學) 15h20 《兩地》影片放映 (楊力州導演,2011, 55’, vostf) 16h15 中場休息 16h30 《尋找背海的人》影片放映 (林靖傑導演,2011, 1h43’, vostf) 地點:78 rue de l’université, 75007 Paris 網址:https://www.facebook.com/events/1300678216661240/ 自由入場,請事先登記報名:01 44 39 88 66 或 email : contact@ccacctp.org